Luis Alberto Bustamante Robin; Jose Guillermo Gonzalez Cornejo; Jennifer Angelica Ponce Ponce; Francia Carolina Vera Valdes; Carolina Ivonne Reyes Candia; Mario Alberto Correa Manríquez; Enrique Alejandro Valenzuela Erazo; Gardo Francisco Valencia Avaria; Alvaro Gonzalo Andaur Medina; Carla Veronica Barrientos Melendez; Luis Alberto Cortes Aguilera; Ricardo Adolfo Price Toro; Julio César Gil Saladrina; Ivette Renee Mourguet Besoain; Marcelo Andres Oyarse Reyes; Franco Gonzalez Fortunatti;
|
Los grandes coleccionistas fueron los primeros bibliógrafos. En 1822 se publica el Essai bibliographique de Berard sobre las ediciones más valiosas y más buscadas, en 1829 la Théorie complète des éditions elzeviriennes en los Melanges de Nodier, en 1847 el estudio de Charles Motteley sobre les erreurs de la bibliographie spéciale des Elzevir (entre varios catálogos descriptivos de venta de su propia colección, de varios miles de ejemplares), en 1851 los Annales de l’imprimerie elsevirienne de Pieters, en 1864 los catálogos elzevirianos de la Biblioteca de San Petersburgo y de la colección particular de Emil Steiner. En paralelo a todos ellos, las distintas ediciones del Manual de Brunet, que les dedica un espacio propio. En 1880, finalmente, Les Elzevier de Alphonse Willems, que acaba siendo el estudio de referencia del que pronto partirían otras publicaciones -como el Catalogue d'une collection unique de volumes imprimés par les Elzevier (1896) o las monografías de Berghman (1885) o Goldsmid (1888)- que amplían y perfeccionan los resultados de Willlems. Recorre todo el siglo XIX una secuencia de bibliografías elzevirianas. Van formando el canon al que acuden los coleccionistas preocupados de saber si el libro que acaban de encontrar es un auténtico Elzevir o no, si tiene los milímetros correctos, si han acertado con la edición adecuada de Tito Livio, de Horacio, de Tácito, el canon que repasan con cuidado para acabar preguntándose si les será dado tener frente a sus ojos alguna vez un ejemplar de Le pastissier françois, ese manual de pastelería que pasa por ser el más raro, el más buscado y el más valioso de toda la colección elzeviriana. Willems la circunscribió a 1608 ediciones impresas en Leyden, Amsterdam y Utrecht, y añadió también dos grupos de ediciones holandesas (1609-1960) y belgas (1961-2115) realizadas por otros impresores imitando el concepto y la calidad de aquellas, que los bibliófilos del siglo XIX venían añadiéndo a sus colecciones. Contabilizó también las mediocres ediciones contrahechas falsamente atribuidas a los Elzevir, sesenta y tres, numeradas entre el 2116 y el 2179. El latín y el francés eran, por este orden, las lenguas principales. En menor medida, el neerlandés y el italiano. No publicaron en español, quizás porque ese espacio en el mercado editorial lo ocupaban desde hacía décadas con buen oficio los impresores de Amberes y Bruselas. No obstante, sí aparecen en su catálogo algunas obras de materia hispánica e incluso un puñado de libros españoles que, por ser pocos, se pueden enumerar: El embajador de Juan de Vera, traducido al francés, De duplici viventium terra dissertatio paradoxica de Jose Antonio González de Salas, el editor de la poesía de Quevedo, el Tribunal medicum de Gaspar Caldera de Heredia, más de una decena de ediciones en latín de los comentarios del jurista riojano Antonio Pérez a las Institutiones de Justiniano o al Digesto, la versión española de los Diálogos de Philippe Garnier realizada por Marcos Fernández, autor de la rara Olla podrida a la española, el Memorial de fray Juan de San Diego en defensa del obispo de Paraguay en traducción francesa, las Epístolas de Pedro Mártir de Anglería con las Letras y los Claros Varones de Castilla de Hernando del Pulgar a partir de la edición latina complutense de Miguel de Eguía de 1530, la Vida del rey Almanzor de Miguel de Luna traducida del español al francés y varias obras de Juan Eusebio Nieremberg, también en traducción francesa. El coleccionismo de ediciones elzevirianas acabó siendo un lugar común en la cultura decimonónica occidental, pero a finales de siglo comenzó a declinar. Todavía en 1895 se podía leer en los entretenidos Amores de un bibliómano de Eugene Field que su protagonista, después de perder un Elzevir en una subasta de libros, se vio atacado por la melancolía hasta tal punto que tuvo que meterse en la cama, pues un Elzevir era para él una de las cosas más hermosas que podían ser contempladas por los ojos humanos. Quienes pensaban así fueron desapareciendo. Hace mucho tiempo ya que las ediciones elzevirianas pasaron de moda y en la actualidad no tienen ni de lejos el valor relativo que tenían entonces en el siempre voluble mercado del libro antiguo. Poco queda ahora de aquel coleccionismo ancestral, pero sí gracias a él numerosos ejemplares supervivientes de aquellos talleres, muchos en magnífico estado de conservación y no pocos firmados por los mejores maestros del arte de la encuadernación en el siglo XIX. Y aunque pocos perseguirán ya el anhelado Pastissier françois o perderán el sentido, como Teodoro, por una diferencia de un tercio de linea y casi nadie entenderá el elzeviriómetro como una parodia verosímil, todavía podemos intuir aquel coleccionismo leyendo los muchos testimonios que nos quedan de él, como los citados de Lang, Field o Nodier (cuya traducción se puede descargar gratuitamente en ebook) |
Quizás en este desinterés del inapelable mercado tenga no poco que ver el desprecio social de los estudios clásicos, que ha vuelto incomprensible para el lector común (ya de por sí escaso) la mayor parte de la colección elzeviriana. Como no podemos sino pertenecer a nuestro tiempo y mi nivel de latín es manifiestamente mejorable, yo sólo tengo esta hermosa edición de las seis Comedias de Terencio, pulcramente encuadernada hacia 1830 en el taller parisino de Koehler. Uno de los propósitos que hice para el nuevo año era mejorar mi latín. Espero que aparezca alguna otra edición elzeviriana por estas páginas. Querrá decir que lo he cumplido.
En la editorial y más tarde en la imprenta se publicaron trabajos científicos influyentes. A diferencia de otros editores que buscaban una impresión atractiva, Elsevier enfatizó la confiabilidad y legibilidad de los libros. Las ediciones clásicas eran más pequeñas, con márgenes estrechos y baratas, con un precio inferior a un florín: precursoras del libro de bolsillo . En total, Elsevier publicó más de 2.000 libros, algunos de los cuales sólo pudieron publicarse en los Países Bajos debido a la censura en otros lugares. Los libros estaban principalmente en latín , el idioma internacional, pero también en holandés, italiano, francés, alemán, griego clásico y hebreo. Incluyeron, entre otras cosas
|
Lodewijk I (Leuven ca 1547 - Leiden 1617) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Matthijs (Antwerpen ca 1565 - Leiden 1640) | Lodewijk II (Antwerpen ca 1567 - Den Haag? 1621) | Gillis (Wezel ca 1570 - Leiden 1651) | Joost (Douai ca 1575 - Utrecht 1617) | Bonaventura (Leiden 1583-Leiden 1652) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Abraham I (Leiden 1592 - Leiden 1652) | Isaac (Leiden 1596 - Keulen 1651) | Jacob (Leiden 1597 - na 1652) | Lodewijk III (Utrecht 1604 - Leiden 1670 [] ?'s-Graveland) | Daniël (Leiden 1626 - Amsterdam 1680) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Johannes (Leiden 1622 - 1661) en Eva van Alphen (Leiden 1620 - 1695) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Abraham II (Leiden 1653 - Leiden 1712) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rammelman Elsevier.
Rammelman Elsevier es la rama noble de la familia editorial Elsevier . Historia La familia Rammelman Elsevier desciende en línea directa del librero Lodewijk Elsevier (hacia 1546-1617), nacido en Lovaina , que se estableció como librero y editor en Leiden antes de 1580 y publicó allí su primer libro en 1583. Sus hijos Matthijs y Bonaventura y su nieto Abraham Elsevier continuaron el negocio hasta 1791. La actual editorial Elsevier toma su nombre de este impresor de libros. En 1820, Isaäc Johannes Rammelman Elsevier (1770-1841) recibió mediante Real Decreto el derecho de añadir a Rammelman Elsevier el apellido de la madre de su bisabuela, el nombre Rammelman que había utilizado desde 1811 ; su bisabuelo Louis Elsevier (1641-1711) se casó en 1664 con Maria van den Abeele (1641-1720), hija de Eva Rammelman. El mismo fue elevado a la nobleza holandesa por Real Decreto del 25 de mayo de 1829 con el predicado jonkheer . En 1980 la familia Rammelman Elsevier se extinguió. |
[Petites Républiques] RESPUBLICA (1627-1647.) UNA PEQUEÑA COLECCIÓN ATRACTIVA PERFECTA PARA VIAJAR EN SILLÓN [ENGLAND.] Smith, Thomas. De republica Anglorum libri tres, Leiden, 1641 [16], 528, [12] p. [SCOTLAND & IRELAND.] Respublica sive status regni Sctoiae and Hiberniae. Diversorum autorum [Buuchan, Hector Boethius, Camden]. 2 volumes (Scotland; Ireland) Leiden, 1627 (1630). 282, [2] p. [FRANCE.] Gallia, sive de Francorum regis dominiis and opibus commentarius. Leiden, 1629. [16], 461p. [DENMARK.] De regno Daniae and Norvegiae ... tractaus varii. [16], 447, [7] p. [SWEDEN.] Suecia sive de Suecorum regis dominiis et opibus commentarius politicus. Leiden, 1633. [6], 306p. [PERSIA.] Persia seu regni persici status. Varique itinera in atque per Persiam|: cum aliquot iconibus incolarum. Secunda editio. Leiden, 1647. [8], 362, [14]p. [TURKEY.] Turcici imperii status. Accedit De regn. algeriano atque tunetano commentarius. Leiden, 1624. [8], 363, [5]p., Juntos 8 volúmenes. 16 meses (105 x 50 mm). Encuadernado uniformemente en becerro inglés del siglo XVIII, cubiertas superior e inferior con borde dorado simple, bordes dorados, lomo dorado en compartimentos con cuatro bandas en relieve, tres compartimentos con adornos dorados simples, segundo compartimento con etiqueta de tafilete verde, tercer compartimento con 'VOL' ( aunque no se proporciona el número de volumen), bordes azules, marcadores de seda verdes, guardas jaspeadas (pequeñas imperfecciones en la pantorrilla). Leiden, Elzevir, Una pequeña y atractiva colección de ocho volúmenes compactos. Encuadernados uniformemente y decorados en dorado, llevan los nombres de las regiones que tratan en oro sobre etiquetas de tafilete, con 'vol' en el lomo sin números específicos. En el grupo actual se encuentran Turciae (Turquía), Persiae (Persia), Sueciae (Suecia), Daniae (que trata a Dinamarca y Noruega), Scotiae (Escocia), Hiberniae (Irlanda), Galliae (Francia) y Angliae (Inglaterra). Forman parte de una serie de 35 volúmenes de bolsillo publicados por Elzevir entre 1625 y 1649, a menudo conocidos como Repúblicas ( Respublicae ) o Petites Républiques . Estos volúmenes accesibles de Ámsterdam parecen perfectos para viajar en sillón. Existen pocos conjuntos completos en las bibliotecas y sólo hay un puñado de conjuntos parciales o volúmenes individuales, únicamente en Europa.
Todos tienen portadas completamente ilustradas relevantes para la región discutida, excepto Hibernae , que parece ir con Scotiae (en cuya portada se menciona). Son de interés tres ilustraciones adicionales a página completa en Persiae , al menos una de las cuales representa específicamente las vestimentas de las "doncellas". Además, son de particular interés las anotaciones en las dos últimas páginas de Sueciae , aparentemente de un católico acérrimo, que garabatea frases que celebran la iglesia luterana, tacha una línea enumerada de los arzobispos luteranos de Uppsala y agrega una palabra en el margen que es probablemente pestim , que en latín significa "una plaga", "una pestilencia" o "una maldición". Procedencia: cada volumen del conjunto tiene un ex libris blindado con la frase en latín non tergo sed facie ('no por detrás, sino por la cara', probablemente refiriéndose a la valentía y la franqueza), con el nombre 'Mayo Bautista' debajo. Baptist May (1629-1698) fue un cortesano famoso y de gran confianza del rey Carlos II de Inglaterra como guardián de la bolsa privada (y novio de la alcoba del duque de York). A partir de sus fechas y de la evidencia de otro volumen de la misma colección (ver el Quaritch Horace, que se describe a continuación), es probable que este ex libris no pertenezca a este Baptist May, sino a un Baptist May más joven: un pariente, que figura como matriculado en Trinity. College Cambridge en 1725 y siendo hijo de un tal Charles (hijo o hermano del primero). Hay varios libros registrados que contienen este ex libris blindado , incluido un conjunto de otros cuatro de esta serie (Africae, Venetarum Rerum, Chinae, Barbaricae) en encuadernación idéntica en becerro color canela, con la aparentemente característica falta de número de volumen (este notable conjunto es de Lote 1074, venta de la biblioteca de RJ Hayhurst, Morphet's (4 de abril de 2019)). Otros incluyen una copia de las Odas de Horace (incluidas en Quaritch, 2019; con una etiqueta de libro en tafilete estampada con el Trinity College y la fecha de matriculación del joven May) y otros tres libros del género de viajes/geográfico (uno apareció en Arenberg Auctions en 2020, otro en Sotheby's en 1986). El escudo de armas ahora pertenece a la familia del Almirante de la Flota Sir William Henry May, GCB, GCVO, a quien se le entregó en 1913 con la adición de tres anclas. |
LENGUA / Etimologías Elzevirio y elzeviriano Por Arturo Montenegro En cuanto a vocablos curiosos, el mundo de las artes gráficas y de la imprenta recoge un acervo opulento, lleno de alusiones y modismos. Como partidarios de las palabras enigmáticas, hemos de confesar que las dos que figuran en el rótulo —elzevirio y elzeviriano— se presentaron de forma inesperada durante una conversación en una librería de viejo. Quien las mencionó es un bibliófilo riguroso, letraherido sin remedio, capaz de distinguir en un volumen características que cualquier otro amante de los libros pasaría por alto. Para poner a prueba la eficiencia de su expresión, quisimos confirmar que aquellos dos ejemplos de jerga eran de uso canónico. Con tal propósito, fue preciso el auxilio de don Manuel Rodríguez Navas y Carrasco, cuyo Diccionario general y técnico hispano-americano (Madrid: Cultura Hispanoamericana, 1918) plantea una definición de Elzevirio: «Apellido de una familia de impresores holandeses del siglo xvi, cuyos trabajos son justamente admirados»; y otra del adjetivo elzeviriano, na: «Nombre de las ediciones hechas por los Elzevirios y de los caracteres de imprenta que presentan semejanzas con los que ellos emplearon». Ante dicha lectura, la pregunta es obvia: ¿siguen en uso ambas fórmulas? Para saberlo es recomendable atender a la Real Academia Española, y más en concreto a la segunda edición del Diccionario manual e ilustrado de la lengua española (Madrid: Espasa-Calpe, 1950), donde la voz elzeviriano, na queda descrita del siguiente modo: «Perteneciente a los Elzevirios. Dícese de las ediciones hechas por estos célebres impresores holandeses de los siglos xvi y xvii. También se llaman así las impresiones modernas en que se emplean tipos semejantes a los usados en aquellas obras». Aun despojado de audacias y curiosidades, el asunto invita a saber más acerca de sus orígenes. Restan, por tanto, las informaciones contextuales. Francisco Mendoza Díaz-Maroto aclara que, si bien los holandeses procuran reivindicar la invención de la imprenta de tipos móviles, lo cierto es que ninguno de los fragmentos de impresiones primitivas que en aquellas tierras se conservan puede ser datado con certeza antes de 1460. Pero aunque no podamos situar en los Países Bajos al primer impresor, conviene destacar que durante el siglo xvii fueron franceses y holandeses los mejores maestros en dicho arte. El citado estudioso resalta a profesionales formidables, como W. J. Blaeu (1571-1638), y pone aún mayor énfasis en la figura de Luis Elzevir I (1540-1617), fundador en Leiden de la dinastía que nos interesa. Activos hasta 1712, los Elzevir pueden atribuirse cerca de 1600 ediciones. Aunque [Colin] Clair —escribe Mendoza— opina que los elzevirios están sobrevalorados, lo cierto es que son muy apreciados por los bibliófilos, uno de los cuales —de ficción, según dijimos— llegó a construirse un elzeviriómetro para medir los márgenes de los ejemplares. (La pasión por los libros. Un acercamiento a la bibliofilia, Madrid: Espasa-Calpe, 2002, pp. 131-133). Para completar lo dicho por Mendoza, viene al caso citar a Santiago García-Castañón, quien menciona al susodicho Lodewijk Elzevir o Elzevirius (1540-1617) como iniciador del negocio familiar. Tras hallar acomodo como librero e impresor en Leiden, en el año 1580, se ve que mostró su habilidad en la elaboración de «numerosas obras que pronto se hicieron famosas por la calidad de su impresión y de su encuadernación». Como ya vimos, los volúmenes realizados en su taller se conocen como elzevirios o elzevirianos, «y también se da este último adjetivo a los libros modernos que imitan la tipografía de los impresos por Elzevir» (Diccionario de epónimos del español, Gijón: Ediciones Trea, 2001). |
Lodewijk Elzevir (c. 1540 - 4 de febrero de 1617), originalmente Lodewijk o Louis Elsevier o Elzevier , fue un impresor, nacido en la ciudad de Lovaina (hoy en Bélgica, entonces parte de los Países Bajos de los Habsburgo o los Países Bajos españoles ). Fue el fundador de la Casa de Elzevir , que imprimió obras como obras cientificas escritas por Galileo, en una época en la que su obra fue suprimida por motivos religiosos. Elzevir, hijo de Hans Helschevier, nació en Lovaina y comenzó su carrera como encuadernador en la imprenta de Christoffel Plantijn en Amberes. En 1563 se casó con Maijke de Verdeijen Verbois en Amberes, donde nacieron sus dos primeros hijos. Se mudó a Wesel antes de 1570, a Douai (antes de 1575) y se estableció en Leiden antes de 1580. Produjo su primer libro en Leiden en 1583 y el negocio continuó hasta 1791 bajo sus descendientes. La imprenta contribuyó decisivamente a la publicación de importantes trabajos científicos. Atípicos de otros impresores de la época, los libros de Elzevir se centraban en la solidez más que en la elegancia y la legibilidad de los caracteres ornamentados. Sus libros solían ser más pequeños y con márgenes estrechos. Christopher van Dyck fue uno de los diseñadores tipográficos. La mayor parte del trabajo fue publicado en latín. Su hijo mayor, Matthijs, su sexto hijo, Bonaventure Elzevir , y sus nietos, Abraham e Isaac Elzevir , continuaron y ampliaron el negocio. El Lodowijk Elzevir que conoció a Galileo en Arcetri en 1636 era nieto de este Lodwijk (1604-1670).
Discurso y demostración matemática, en torno a dos nuevas ciencias (el título original en italiano es Discorsi e dimostrazioni matematiche, intorno à due nuove scienze) es el último libro escrito por Galileo Galilei, publicado en el año 1638, que incluye gran parte de su trabajo de los 30 años anteriores. En él establece los fundamentos de la mecánica como una ciencia y marca así el fin de la física aristotélica y el inicio de la ciencia moderna. Intenta también establecer las bases de la resistencia de los materiales, con menos éxito. Suele traducirse de manera abreviada como Dos nuevas ciencias; otras veces se lo traduce como Diálogos sobre dos nuevas ciencias o Discurso sobre dos nuevas ciencias. Está protagonizada en Venecia por los mismos tres personajes de su anterior libro "Diálogos sobre los dos máximos sistemas del mundo", pero han sufrido algunos cambios. Simplicio, en particular, ya no es el terco y bastante denso aristotélico; hasta cierto punto, representa el pensamiento de la primera etapa de Galileo. Así como Sagredo la etapa intermedia y Salviati continúa representando al Galileo de ese momento. |
678 1ST GREEK NEW TESTAMENT BIBLE ELZEVIR NOVUM TESTAMENTUM KAINE DIATHEKE Los Elzevir fueron impresores notables y sus ediciones del Nuevo Testamento griego eran precisas y elegantes. Eran de ascendencia flamenca y fueron impresores famosos durante varias generaciones. En toda Europa las ediciones de Elzevir llegaron a ocupar un lugar de honor y su texto se empleó como estándar para comentarios y cotejo. El texto de esta edición de 1633 se conoció como "Textus Receptus" debido a un anuncio en el prefacio de Heinsius que decía en latín:
Biblia.
La Biblia estándar de la Iglesia reformada holandesa, compilada por eruditos bíblicos de las distintas provincias de los Países Bajos. Estos fueron nombrados en 1619. Los Estados Generales proporcionaron fondos para comenzar a trabajar en 1628, y la primera edición apareció en 1637. Es uno de los mejores libros en holandés y ha ayudado a moldear un idioma nacional. a la versión de Lutero en Alemania y a la Biblia King James en Inglaterra. Impreso por J. Elzevir, un miembro distinguido de la familia más importante de editores holandeses, quienes, sin embargo, rara vez imprimieron obras religiosas (Darlow y Moule 3321)". Nota: Teodoro de Beza o Théodore de Bèze (Vézelay, 24 de junio de 1519-Ginebra, 13 de octubre de 1605) fue un humanista y teólogo calvinista francés. Tradicionalmente se le considera una de las figuras más prominentes, junto a François Hotman, Duplessis-Mornay y Johannes Althusius, de los llamados pensadores monarcómanos protoliberales. Nuevo testamento en griego de Beza No menos importancia son las contribuciones de Beza a la erudición bíblica. En 1565 publicó una edición del Nuevo Testamento griego, acompañada en columnas paralelas por el texto de la Vulgata y una traducción propia (ya publicada desde 1556). Se agregaron anotaciones, también publicadas anteriormente, pero ahora las enriqueció y amplió enormemente. En la preparación de esta edición del texto griego, pero mucho más en la preparación de la segunda edición que publicó en 1582, Beza pudo haber recurrido a la ayuda de dos manuscritos muy valiosos. Uno se conoce como el Codex Bezae o Cantabrigensis, y más tarde fue presentado por Beza a la Universidad de Cambridge, donde permanece en la Biblioteca de la Universidad de Cambridge; el segundo es el Codex Claromontanus, que Beza había encontrado en Clermont-Ferrand (ahora en la Bibliothèque Nationale de France en París). Sin embargo, no fue a estas fuentes que Beza estaba principalmente endeudado, sino más bien a la edición anterior del eminente Robert Estienne (1550), basada en gran medida en una de las ediciones posteriores de Erasmo. Las labores de Beza en esta dirección fueron sumamente útiles para quienes vinieron después. Lo mismo puede afirmarse con la misma verdad de su versión latina y de las copiosas notas con las que se acompañó. Se dice que el primero ha sido publicado más de cien veces. Aunque algunos sostienen que el punto de vista de Beza sobre la doctrina de la predestinación ejerció una influencia excesivamente dominante sobre su interpretación de las Escrituras, no hay duda de que agregó mucho a una comprensión clara del Nuevo Testamento. |
No hay comentarios:
Publicar un comentario