Bibliotecas y mi colección de libros

Lema

Libro de Proverbios, 8 20, de la Biblia. "Yo camino por la senda de la justicia, por los senderos de la equidad."

miércoles, 9 de marzo de 2016

293.-Biblia, edición de 1703.-a

"La Sainte Bible traduite en François, le latin de la Vulgate à coté, avec de courtes notes tirées des Saints Péres et des meilleurs interprètes, pour l'intelligence des endroits les plus difficiles, et la Concorde des Quatre Evangelistes, en Latin et en François"

"La Santa Biblia traducida al francés, al lado el latín de la Vulgata, con breves notas extraídas de los Santos Padres y de los mejores intérpretes, para la comprensión de los párrafos más difíciles, y la Concordia de los Cuatro Evangelistas, en latín y en Frances "

Escrita en Francés. "La Sainte Bible traduite en François".

Datos

La Sainte Bible contenant l'Ancien et le Nouveau Testament.

Description matérielle : XIV-[2]-1083-[1] p.

Description : Note : Trad. de Port-Royal due essentiellement à Isaac Lemaistre de Sacy. - Marque à la Foi au titre en r. et n.

Sources : Bibles Paris, 523

Édition : , 1704

Traducteur : Pierre-Thomas Du Fossé (1634-1698), Charles Huré (1639-1717), Isaac-Louis Le Maistre de Sacy (1613-1684)

Imprimeur-libraire : Jean François Bronckart (16..-1720)








La Biblia de Port-Royal (o Biblia de Sacy) es una traducción francesa de la Biblia católica, que se publicó por primera vez entre 1667 y 1696. Aunque elogiada por la pureza de su forma clásica, la obra atrajo la sospecha de los Jesuitas, quienes descubrieron en ella un protestantismo latente, y fue criticado por Richard Simon, un ex oratoriano, por razones de texto crítico. Durante más de tres siglos, ha estado entre las traducciones más populares de la Biblia en francés.

Historia

Varios Solitarios de Port-Royal, católicos que vivían una vida humilde y ascética y relacionados con un monasterio en Port Royal des Champs vinculado al jansenismo, se habían reunido para considerar la viabilidad de una traducción del Nuevo Testamento desde 1657 hasta 1660. Uno de ellos, Antoine Le Maistre, comenzó la tarea de traducción en 1657. Su hermano, Louis-Isaac Lemaistre de Sacy, continuó el trabajo después de la muerte del primero en 1658. El "Nouveau Testament de Mons" (o versión de Mons), su traducción del Nuevo Testamento, fue publicado en 1667 por Daniel Elzevier. El Antiguo Testamento apareció en varias partes entre 1672 y 1696.

En 1688, Antoine Arnauld publicó una defensa del proyecto de traducción contra los cargos de protestantismo latente, la "Défense des Versions de langue vulgaire de l'Ecriture Sainte", en la que argumentó que, tal como la Vulgata había sido una traducción de las Escrituras al lengua vernácula de la época, por lo que una traducción al francés, que había sufrido importantes reformas a fines del siglo xvi, era necesaria para garantizar la inteligibilidad de la Biblia al hombre común.

La traducción fue una "obra maestra del clasicismo literario francés", pero fue censurada por Jacques-Bénigne Bossuet por su "cortesía". El jansenista Martin de Barcos objetó que los traductores habían desmitificado las Escrituras. Richard Simon, un crítico textual y ex oratoriano, se quejó de que la obra era más parafraseada interpretativa que de traducción, y observó con desaprobación el uso de la Vulgata, "avec les différences du Grec " (con correcciones del griego original ), como la base del Nuevo Testamento. No obstante, la traducción fue un éxito inmediato. El filósofo Blaise Pascal, que había visto un primer borrador de la traducción, citó el Nouveau Testament en sus Pensées.


volúmenes 

volúmenes 

volúmenes 

volúmenes 

Louis-Isaac Lemaistre de Sacy (29 de marzo de 1613 – 4 de enero de 1684) fue un teólogo, erudito bíblico y humanista francés. Una personalidad del jansenismo, fue particularmente conocido por su traducción de la Biblia, en la versión más extendida del siglo XVIII, también llamada La Biblia de Port - Royal o la Biblia Sacy.

 



















g










Bronckart, Jean François († 1720)








 














 






 







 





 













 






 






 



 

Estos dos volúmenes antiguos corresponden a una edición francesa de la Biblia formada por tres tomos. La edición se publicó en 1703 y está impresa a tamaño gran folio, con encuadernación de época. Ambos libros se encuentran en buen estado y están completos, con todas las páginas y grabados originales.
 El título completo de la obra es "La Sainte Bible traduite en François, le latin de la Vulgate à coté, avec de courtes notes tirées des Saints Péres et des meilleurs interprètes, pour l'intelligence des endroits les plus difficiles, et la Concorde des Quatre Evangelistes, en Latin et en François". Lo podemos ver impreso en la primera página de ambos libros, a dos tintas (roja y negra).


En la página anterior del mismo tomo parece un hermoso grabado en el que se ve a Jesucristo crucificado flanqueado por dos personajes bíblicos. Bajo la imagen hay una leyenda con el nombre del editor, Jean Francois Broncart, "Imprimeur & Marchant Libraire". En la página donde aparece el título también hay un pequeño y encantador grabado de temática religiosa. 
El primer volumen contiene una tabla desplegable con varias viñetas grabadas, que representan distintos episodios del Antiguo y el Nuevo Testamento. Entre otros distinguimos la Torre de Babel, el Arca de la Alianza y la Crucifixión. 

A continuación van detallándose los distintos libros de la Biblia, con títulos en latín y textos en francés. El Volumen II lleva el mismo encabezamiento con el título y el editor, comenzando en este caso con el Libro de Los Salmos.
 Este tomo no lleva tabla desplegable. La encuadernación de ambos volúmenes está revestida en piel de color marrón rojiza, bastante bien conservada a pesar de mostrar algunos signos de deterioro. En los lomos podemos ver la inscripción dorada SAINTE BIBLE y el número de cada tomo.

Por su antigüedad y su nobleza, estos dos volúmenes de la Biblia merecen pertenecer a una gran biblioteca de libros de época.

Medidas: Ancho: 26,5 cm. Alto: 40 cm.

Itsukushima Shrine.

No hay comentarios:

Publicar un comentario