Bibliotecas y mi colección de libros

Lema

Libro de Proverbios, 8 20, de la Biblia. "Yo camino por la senda de la justicia, por los senderos de la equidad."

sábado, 17 de diciembre de 2016

365.-Libros incunables; Planeta de Simios.-a

Luis Alberto Bustamante Robin; Jose Guillermo Gonzalez Cornejo; Jennifer Angelica Ponce Ponce; Francia Carolina Vera Valdes;  Carolina Ivonne Reyes Candia; Mario Alberto  Correa Manríquez; Enrique Alejandro Valenzuela Erazo; Gardo Francisco Valencia Avaria; Alvaro Gonzalo  Andaur Medina; Carla Veronica Barrientos Melendez;  Luis Alberto Cortes Aguilera; Ricardo Adolfo  Price Toro;  Julio César  Gil Saladrina; Ivette Renee Mourguet Besoain; Marcelo Andres Oyarse Reyes; Franco Gonzalez Fortunatti; Patricio Ernesto Hernández Jara;  Demetrio Protopsaltis Palma; Katherine Alejandra Del Carmen  Lafoy Guzmán:Francia Marisol Candia Troncoso; Maria Francisca Palacio Hermosilla; 


  
                                                        Libros incunables.



Biblia de Gutenberg

Son llamados incunables (del latín incunabulae, "en la cuna") todos los libros impresos antes del domingo de Pascua de 1501 . Fue posiblemente Cornelius Beughem quien empleó la palabra por primera vez, en su Incunabula typographiae (1688).
En dicho período la industria tipográfica todavía no se había especializado: el impresor era dueño y manipulador de la prensa, fundidor de tipos, fabricante del papel, encuadernador, editor y librero. Era artesano, artista y erudito. Algunos de ellos dejaban una "marca de agua" en el papel que fabricaban, de esa manera sabemos quién la editó; pero hay muchos que carecían de firma y fecha, aunque hoy en día, estudios científicos que analizan los tipos de fundición utilizados, han ayudado a catalogar la mayoría de las ediciones existentes. Son documentos históricos que, por primera vez, pusieron la cultura al alcance de todos.
El término 'incunable' hace referencia a la época en que los libros se hallaban en la "cuna", haciendo referencia a la "infancia" de la técnica moderna de hacer libros a través de la imprenta. Así, son reconocidos como incunables los libros impresos entre 1453 (fecha de la invención de la imprenta moderna) y 1500, procedentes de unas 1.200 imprentas, distribuidas entre 260 ciudades, con un lanzamiento aproximado de 35.000 obras distintas.
A Johann Gutenberg, de Maguncia, se le atribuye la invención de los caracteres móviles fundidos. Los primeros incunables salieron de su imprenta: entre ellos destaca la Biblia de Gutenberg (1453-55), en latín, de 42 líneas. Durante los primeros treinta años, la imprenta se expandió por Europa occidental y comenzó a dividirse en diferentes actividades especializadas.
Los libros no tenían portada con caracteres, al principio, en letra gótica y las palabras presentadas con no pocas abreviaturas, imitando a los códices. Pero ya en el mismo siglo fueron adoptándose otros tipos de letras, especialmente la redonda o romana, la veneciana o itálica cursiva, mucho más legibles que las primeras y que al fin prevalecieron sobre estos (salvo en Alemania) desde comienzos del siglo siguiente. Hacia finales de éste, se introdujo el tipo elzeviriano (del holandés Elzevir) más delgado que los anteriores y después siguieron otros caracteres de fantasía con la gran variedad hasta los de hoy en día.
Clases de  incunables.
Antes de los tipos metálicos móviles, se usaban planchas de madera fija, que dieron lugar a los incunables xilográficos, entre los que destaca la Biblia Pauperum o Biblia de los pobres. Los protoincunables son los libros impresos en los primeros talleres, entre 1472 y 1480. A su vez, se denominan post-incunables aquellos libros impresos a principios del siglo XVI que por error o debido a una insuficiente información han sido clasificados como incunables.
El primer impreso español que se conserva en la actualidad es el Sinodal de Aguilafuente, impreso por Juan Párix de Heidelberg (Johannes Parix) en 1472 que contiene unas actas de una reunión celebrada en Aguilafuente, Segovia.
Incunables españoles de gran valor son la Biblia (impresa en valenciano en Valencia en 1478), Los doce trabajos de Hércules (originalmente escrita en catalán con el título Los dotze treballs de Hèrcules) de Enrique de Villena (Zamora, 1483), Tirante el Blanco(originalmente escrita en valenciano con el título Tirant lo Blanch) de Joanot Martorell (Valencia,1490), Gramática de la lengua castellana de Antonio de Nebrija (Salamanca, 1492) y la primera edición de La Celestina de Fernando de Rojas, atribuido este último a Fadrique de Basilea en 1499, afamado impresor, que trabajó en Burgos durante treinta años y que dejó tras de si una importante estirpe de impresores en la ciudad.
Entre las ediciones más importantes de incunables, se encuentran las de Gutemberg, Nicolas Jensen, William Caxton, y Aldo Manuzio.
La distribución geográficas de los libros incunables, por área geográfica en el continente europeo, predomina un tercio,  Alemania (Sacro Imperio Romano), un tercio predomina Italia, y un tercio el  resto de los países europeos.  
 Distribución de los libros incunable por lengua, predomina  por  dos tercios la lengua latina. 


Notas de los libros incunables.
Ciudades  impresoras : El número de ciudades que imprimieron incunables se sitúa en 282, que están  situadas en 20 países europeos, con las actuales fronteras. En orden decreciente del número de ediciones impresas en cada países son las siguientes: Italia, Alemania, Francia, Países Bajos, Suiza, España, Bélgica, Inglaterra, Austria, Checo y Eslovaquia, Portugal, Polonia, Suecia, Dinamarca, Turquía, Croacia, Montenegro, Baleares Islas, Hungría, y de Sicilia.
Idiomas : Son 18 idiomas usados en impresión de los incunables, en orden descendente, son: latín, alemán, italiano, francés, holandés, español, Inglés, hebreo, catalán, checo, griego, eslavo eclesiástico, portugués, sueco, el bretón, el danés, frisón, y el sardo.
Ilustraciones : Sólo una edición de cada diez (es decir, poco más de 3000) tiene las ilustraciones grabados en madera.
Supervivencia : Los incunable más común  es el  Schedel de Nuremberg Chronicle ("Liber chronicarum"), editado en 1493, con cerca de 1250 copias sobrevivientes (que es también el más fuertemente representado). Muchísimos Incunables son únicos, pero en promedio alrededor de 18 copias de cada uno sobrevivir. Esto hace que la Biblia de Gutenberg , con 48 o 49 copias conocidas, un incunable común (aunque muy valiosa).
Dispersión : Aparte de la migración a las universidades, principalmente de América del Norte y Japón, ha habido muy poco movimiento de incunables en los últimos cinco siglos. Ninguno de ellos fue impreso en el hemisferio sur , y el hemisferio sur parece tener menos de 2.000 ejemplares - es decir, aproximadamente 97,75% están al norte del ecuador. 
Registros de libros incunables.
The Incunabula Short-Title Catalogue.(ISTC) 

ISTC es un sistema electrónico bibliográfica de base de datos mantenida por la Biblioteca Británica, que  cataloga todos  los libros incunables conocidos.
La base de datos es una lista de libros en ediciones individuales, el registro estándar detalles bibliográficos de cada edición, así como dar un censo breve de las copias conocidas, organizado por su ubicación. En la actualidad tiene un registro de más de 29.000 ediciones de incunables. 
El ISTC se inició en el año 1980 bajo la dirección de la British Library Lotte Hellinga
El catálogo de Frederick R. Goff 's Incunables en las Bibliotecas de América (1973) fue el primer pre-existente catálogo que se va introducida en la base de datos ISTC. 
Además de proporcionar el catálogo de las primeras 12.900 entradas, el sistema de Goff para la clasificación de información acerca de incunables sirvió de base para la estructura de los registros de ISTC. El registro de todos los incunables de la Biblioteca Británica y el  catálogo colectivo italiano (GII) se añadieron después, seguido por otros catálogos de incunables de carácter nacionales. 
Los registros de ISTC conservando muchas características de los registros del censo de incunable de Goff. Cada registro representa una edición de una obra. La información como autor , título , la impresora , lugar de impresión, año de impresión, el lenguaje y el formato se introduce en los campos discretos para hacer la búsqueda los registros por un ordenador. 
Catálogo de las entradas se reducen a una forma estándar, para facilitar la indexación y acceso, que incluye el uso de nombres estándar para los autores y las impresoras, un tema importante en una época donde el uso de nombres Latinos y vernáculas indistintamente era común. Las fechas se reduce a año convencionales siempre que sea posible.
El ISTC ha registrado 29.777 ediciones hasta la fecha, aunque algunos de los registros incluidos en este número son en realidad del siglo 16 obras que se incluyeron en los anteriores catálogos de incunables de error, por lo que el número de incunables verdadera registrado es 27.460. 
 El número de incunables existentes se estima en cerca de 28.000 ediciones, lo que pone ISTC extraordinariamente cerca de completar su meta de cobertura total.
 La documentación de estos últimos cientos de ediciones es una empresa enorme, ya que las obras están dispersos en lugares desconocidos en muchos países, dejando a bibliógrafos y no hay forma organizada en busca de ellos, excepto a "mirar a todas partes."


  

Mayores colecciones de incunables  del mundo.

Las mayores colecciones del mundo, con el número aproximado de incunables que poseen, están custodiadas en:
  • la Biblioteca Estatal de Baviera, en Múnich, con 18.550 volúmenes. (Colección de reyes y los grandes electores de Baviera. )
  • la Biblioteca Británica, con 12.500 volúmenes.
  • la Biblioteca Nacional de Francia, con 12.000 volúmenes.(Biblioteca de Reyes de Francia)
  • la Biblioteca Vaticana, con 8.300 volúmenes.(Bibliotecas de los Papas)
  • la Biblioteca Nacional de Austria, en Viena, con 8.000 volúmenes. (Biblioteca de los emperadores de Austria y del Sacro Imperio Romano)
  • la Biblioteca Nacional de Rusia, en la San Petersburgo, con 7.000 volúmenes. ( Las Colecciones de Emperadores de Rusia)
  • la Biblioteca del Lander de Stuttgart, con 7.000 volúmenes (Colecciones de reyes y grandes duques de Wutemberg)

  • la Biblioteca Huntington, con 5.600 volúmenes,
  • la Biblioteca del Congreso de Estados Unidos, con 5.600 volúmenes.
  • la Biblioteca Bodleiana, en Oxford, con 5.500 volúmenes.
  • la Biblioteca Estatal de Rusia, en Moscú, con 5.300 volúmenes.
  • la Biblioteca de la Universidad de Cambridge, con 4.600 volúmenes.
  • la Biblioteca John Rylands, con 4.500 volúmenes.
  • la Biblioteca Estatal, en Berlín, con 4.400 volúmenes (colección de reyes de Prusia y los grandes electores de Branderburgo)
  • la Biblioteca de la Universidad Harvard, con 3.600 volúmenes.
  • la Biblioteca Nacional de España, en Madrid, con 3.300 volúmenes. (Biblioteca real pública de los reyes de España )
  • la Biblioteca de la Universidad Yale, con 3.100 volúmenes.
  • la Koninklijke Biblioteek, con 2.000 volúmenes.(Biblioteca Real de los  Países Bajos)
  • la Stiftsbibliothek St. Gallen, con 1.650 volúmenes.(Biblioteca de la Abadía de San Gall)
  • la Biblioteca Colombina, en Sevilla, con 1.300 volúmenes.
  • la Biblioteca Universitaria de Illinois, en Urbana-Champaign, con 1.130 volúmenes.



El Gesamtkatalog der Wiegendrucke (abreviado como GW, en español, el Catálogo completo de Incunables) es el proyecto de publicación de un catálogo de incunables elaborado por la Biblioteca Estatal de Berlín. El Gesamtkatalog der Wiegendrucke está disponible parcialmente en formato impreso y en su totalidad, pero en un estado todavía provisional, en forma de base de datos en línea.

Estado del catálogo.

El primer volumen de la edición impresa del catálogo fue publicado en 1925 por Hiersemann Publishing. Desde 1925 han aparecido once volúmenes, que contienen los artículos desde «Abbey of the Holy Ghost» hasta «Hord, Jobst».
La evolución del catálogo ha pasado por etapas sucesivas. El proyecto, iniciado en 1904, condujo primero a la incautación de todos los incunables alemanes, incautación completada antes de la Primera Guerra Mundial. El primer volumen apareció en 1925, seguido de otros seis volúmenes hasta la Segunda Guerra Mundial. El proyecto se reanudó después de la guerra, primero con una reedición de los primeros siete volúmenes, seguidos de los otros seis. Al mismo tiempo, se está construyendo la base de datos informatizada.

Composición de las entradas

El Gesamtkatalog der Wiegendrucke tiene como objetivo enumerar todos los incunables existentes en el mundo y copias aún conservadas. El catálogo está clasificado alfabéticamente por autor y, para escritos anónimos, por título. Esto permite enfatizar la importancia de las obras en la historia de la literatura. Cada entrada de catálogo se compone de los siguientes datos:

1. - Un registro bibliográfico: indicación del autor, título, editor, traductor, comentarista, editorial, impresor, lugar de impresión y formato.

2. - Un recopilación: información sobre tamaño, número de cuadernos, clasificación, numeración de páginas, publicidad impresa, disposición y forma.

3. - Descripción del texto: reproducción del principio (íncipit) y del final (éxcipit) del texto.

4. - Indicación de fuentes y copias existentes.

A pesar de su naturaleza incompleta, el GW es una herramienta de referencia. Gracias en particular a sus descripciones precisas y detalladas, complementa los demás catálogos existentes.

  

CARACTERÍSTICAS DE LOS INCUNABLES

Los incunables presentan características que suelen ser comunes a la gran mayoría de ejemplares, lo cual permite su identificación:

El material: El papel más comúnmente empleado fue el de trapo, siendo grueso, irregular y de color grisáceo o amarillento en las primeras ediciones.

lncipit: El íncipit es una palabra latina que viene de la raíz incipere: empezar y que indica el principio de un escrito antiguo, señalando “aquí comienza”.

Explicit: El éxplicit, proveniente del latín, señala cuál es el final o las últimas palabras del impreso.

La portada: Los primeros libros impresos carecían de portada y el texto solía comenzar desde la primera página a continuación del íncipit. En otras ocasiones lo que figuraba al comienzo del libro era una tabla de capítulos o una dedicatoria.

Letras capitales: Los incunables se caracterizan por tener algunos espacios en blanco destinados a las letras capitales que posteriormente eran iluminadas a mano por los miniaturistas.


Foliación: Los primeros impresos, carecían de foliación o paginación.


Sustitución de letras: Con frecuencia una letra era reemplazada por otra. Por ejemplo, la letra e se empleaba para sustituir los diptongos latinos ae, oe, y la letra c era reemplazada por la letra t.

Signos de puntuación: En muchos casos los signos de puntuación no se usaron o se emplearon sólo parcialmente. Los signos de puntuación antiguos eran muy distintos de los que conocemos en la actualidad. El punto tenía forma cuadrada o de rombo, y la coma era un trazo oblicuo. Aunque no es propiamente un signo de puntuación, el calderón se empleaba para separar los párrafos.

Caracteres góticos: La impresión de los textos se limitó casi exclusivamente a los caracteres góticos.

Abreviaturas: Los primeros impresores buscaron que los libros impresos guardaran la mayor semejanza posible con los manuscritos, y es por esa razón que los incunables se caracterizaron por exhibir un uso excesivo de abreviaturas.

Márgenes: La amplitud de las márgenes permitía la escritura de apostillas o notas al margen.

Columnas: Por lo general, en los primeros impresos la modalidad típica fue a dos columnas, cuyo número de líneas variaba según el tamaño del libro.

Registro: El registro o registrum, ubicado al final del último folio o página, consistía en una lista de las primeras letras o palabras de cada uno de los cuadernillos que integraban la obra.
Colofón: El colofón indicaba el nombre del autor, título del libro, lugar de elaboración, nombre del impresor, fecha de edición y, en algunas ocasiones, una frase de acción de gracias a Dios.

Marca del impresor: Las marcas (letras, signos o símbolos) que identificaban al impresor se colocaban al final de los libros y podían variar en tamaño, color y diseño.

Tamaño: Los primeros incunables eran de gran formato. La medida dependía de la forma de plegar el papel, que se reducía tantas veces como fuera necesario para llegar al tamaño deseado, hasta obtener cuatro hojas u ocho páginas.

Encuadernación: El material empleado al principio fue el pergamino. En otros casos se usó madera forrada en piel, así como papel reciclado o cartoné, encuadernado con tapas de cartón forradas en pergamino o piel. Algunas veces, al incunable se le adornaba con encierres frontales de diversos materiales como metal, pergamino, cuero, etc. para evitar la deformación del libro.



                   Libros incunables en Biblioteca Nacional.


  

La Biblioteca Nacional de Chile cuenta con 29 incunables europeos, los que corresponden a una valiosa parte de las colecciones de la Sala Medina.



Ejemplo: . Plinii secundi naturae historiarum libri XXXVII [C. Plinii] e castigationibus Hermalai Barbari quam emendatissime editi ; [editor: Johannes Baptista Palmarius].

Clasificaciones

Autor: Plinio, el Viejo, 23-ca.79

Autor Secundario: Palmarius, Johannes Baptista - Barbaro, Ermolao, 1454-1493

Colección: Sala Medina / Incunables

Materias: Incunables - Historia natural - Obras anteriores a Linneo - Enciclopedias - Latín

Género: Enciclopedias - Incunables

Tipo de objeto: Libro

Año: 1499

Datos de publicación: Venetiis [Venecia] : Joannem Aluisium de Varisio, [18 de mayo], 1499.

Tipo de acceso: Acceso en línea

BN Código: SM0000439

N° Sistema: 65120

BND id: 331889

Descripción Física

533 páginas sin numerar ; 30 cm. ; en estuche.

Notas

General
Incluye índice.

Apostillas marginales.

Encuadernación en pergamino.

Corte en color rojizo.

Apostillas marginales manuscritas a tinta.

Texto presenta última hoja con anotaciones manuscritas a tinta.

Citas o referencias

Biblioteca Nacional (España). Catálogo de incunables en bibliotecas españolas v.2, p.109(4684).

Resumen

Historia natural (en latín Naturalis historia) es una enciclopedia, consistente en 37 libros, escrita en latín por el procurador imperial romano Plinio el Viejo. Esta es una de las mayores obras individuales que sobreviven del Imperio romano en nuestros días, que pretendía abarcar todo el conocimiento que en ese momento se tenía -- Página web.

Referencia Bibliográfica

C. Plinii secundi naturae historiarum libri XXXVII / [C. Plinii] e castigationibus Hermalai Barbari quam emendatissime editi ; [editor: Johannes Baptista Palmarius]. Venetiis [Venecia] : Joannem Aluisium de Varisio, [18 de mayo], 1499. 533 páginas sin numerar ; 30 cm. ; en estuche. .




Itsukushima Shrine.



  El planeta de los simios de Pierre Boulle (1963)
                                                       


 



Introducción 

Extraordinario el impacto que tuvo este libro. Primero una serie de cinco películas (1968-73), luego una serie de televisión (1974-5). En los últimos años la franquicia cinematográfica se reinició, primero con la versión de Tim Burton de 2001 y luego nuevamente, con una nueva secuencia de películas (El origen del planeta de los simios 2011, El amanecer del planeta de los simios 2014, La guerra por el planeta de los simios en 2017). Sólo estas tres películas han recaudado más de 2 mil millones de dólares.
Y desde la película original ha habido una impresionante variedad de cómics y novelas gráficas, juegos de computadora, juguetes y atracciones en parques temáticos (!).
¿Por qué la historia es tan poderosa? ¿Cuál es su sujeción?

Historia marco: Jinn y Phyllis.

Son miles de años en el futuro. Los planetas han sido colonizados y los viajes interestelares son comunes. Muchos viajan por negocios en cohetes rápidos. Jinn y Phyllis se parecen más a turistas en el espacio, que se entretienen en una esfera sellada cuyas velas se pueden agrandar o achicar para atrapar los vientos solares provenientes de las estrellas y que flotan alrededor del universo. Un día ven un objeto volando, cambian de rumbo para recogerlo y descubren que es un mensaje dentro de una botella, una botella de vidrio. En su interior hay fajos de papel con una larga narrativa garabateada.
Jinn lee en voz alta esta narración que constituye el cuerpo principal del texto.

La narrativa de Ulysse Mérou

Este texto está escrito por el periodista Ulysse Mérou en el año 2500. Ha sido invitado a unirse a la expedición espacial dirigida por el profesor Antelle, y acompañado de su asistente Arthur Levain, que viaja hacia la estrella más cercana, la megaestrella Betelgeuse.
(Aunque publicado en 1963, todo lo relacionado con el viaje espacial me recuerda a HG Wells. No se nos dice nada sobre el diseño de la nave o la naturaleza del sistema de propulsión (siempre el inconveniente en la ciencia ficción sobre viajes espaciales). Antelle viaja en un "  una nave espacial que él mismo diseñó y construyó, casi como si lo hubiera hecho en un cobertizo al fondo del jardín. Y eligen a Mérou para que los acompañe porque es bueno jugando al ajedrez. En otras palabras, toda la historia tiene el encantador amateurismo de Las historias del Profesor Challenger de Conan Doyle o las fantasías científicas anteriores de Well, a muchos años luz de distancia de la realidad del vasto ejército de técnicos respaldados por el Estado, que serían necesarios simplemente para llevar a un hombre a la Luna más tarde esa misma década).
Se necesitan dos años para viajar a Betelgeuse, un año para acelerar hasta casi la velocidad de la luz, unos pocos días para viajar a una velocidad fenomenal y luego un año para volver a desacelerarse. Como debería haber comprendido cualquier lector de ciencia ficción, cuanto más te acercas a la velocidad de la luz, más se ralentiza el tiempo en relación con los objetos y las personas que viajan a velocidades normales, es decir, las personas en la Tierra. Así, mientras que el viaje a Betelgeuse sólo les llevará dos años, en la Tierra habrán pasado unos 350 años. Todos los que conocen y todo lo que conocen habrá muerto y habrá cambiado por completo.

Llegada a Soror.

Cuando llegan a Betelgeuse, descubren que hay cuatro planetas orbitando la superestrella, y uno de ellos, sorpresa sorpresa, está a la misma distancia de la gran estrella que la Tierra del sol, y parece tener la misma gravedad y atmósfera que nuestro planeta natal.
Nuestro trío toma uno de los 'lanzamientos' espaciales integrados en la nave espacial principal (sin descripción alguna de cómo luce o cómo funciona) y desciende hasta el planeta, sobrevolando lo que parecen ser ciudades, con edificios dispuestos a lo largo calles, antes de aterrizar en un claro de una "jungla".
Una vez más, no sorprende que el aire del planeta sea respirable: está compuesto de oxígeno y nitrógeno prácticamente en la misma proporción que en la Tierra.
(Esto es tan tremendamente improbable como cuando Cavor y Bedford desenroscan la puerta de su esfera en  Los primeros hombres en la luna y descubren que la luna tiene una atmósfera respirable, aunque más bien delgada. Monkey Planet  no es ciencia ficción dura del fuertemente factual Arthur C. . Variedad Clarke. Estamos más en el ámbito de la  fábula científica ).

Bautizan al planeta  Soror , hermana de nuestra Tierra.

Entonces los tres franceses salen, se estiran, deambulan, ven pájaros volando sobre sus cabezas, se sorprenden de lo similares que son los árboles y las flores y descubren una cascada, así que se desnudan, nadan y se lavan. Ya parece una  película. Puedes imaginar la luz del sol tropical salpicando hojas exóticas sobre los cuerpos bañados por el sol de nuestros tres guapos héroes.

Estrella nueva.



En ese momento se produce un momento Robinson Crusoe, cuando ven una huella humana en la arena. La huella de una mujer por su forma. Y entonces ella aparece.
Siendo un hombre, Boulle presenta a este primer ser humano alienígena como una mujer, y siendo un francés, la imagina como una mujer desnuda , y todo gira hacia la ciencia ficción pulp más cruda cuando la describe como una mujer físicamente perfecta y de piel dorada. , una diosa perfecta en forma y rasgos, etc.
Nunca olvidaré la impresión que me causó su aparición. Contuve la respiración ante la maravillosa belleza de esta criatura de Soror, que se nos reveló chorreando espuma, iluminada por los rayos rojo sangre de Betelgeuse. Era una mujer, más bien una niña, a menos que fuera una diosa. Ella afirmó audazmente su feminidad a la luz de este sol monstruoso, completamente desnuda y sin más adorno que el cabello que le caía hasta los hombros... De pie, inclinada hacia adelante, con los pechos extendidos hacia nosotros, los brazos ligeramente levantados hacia atrás en el actitud de un buceador... Era evidente que la mujer, que permanecía inmóvil en la cornisa como una estatua sobre un pedestal, poseía el cuerpo más perfecto que pudiera concebirse en la tierra. (pág.23)
Mérou la bautiza Nova, y al lector le parece el tropo de ficción pulp más antiguo del mundo: la damisela pura, inocente, escasamente vestida (de hecho, desnuda), que, más adelante en el libro, se verá amenazada por grandes enemigos. grandes simios peludos, con sólo nuestro valiente narrador para protegerla.
Pero, curiosamente, rápidamente queda claro que Nova no puede hablar y se asusta cuando se ríen o hablan. Sólo puede emitir gruñidos rápidos, casi como un simio. De hecho, las sonrisas y risas de los tres franceses la asustan.
Al día siguiente vuelven a divertirse en la cascada y regresa la mujer perfecta, con un hombre, de bella figura pero también mudo. Se reúnen más humanos mudos. Cuando nuestro trío se vistió, los humanos retrocedieron con miedo y disgusto. Al regresar a la nave espacial, nuestros héroes son atacados por todos lados por una gran multitud de humanoides, hasta un centenar, que les arrancan la ropa. Luego, la multitud de animales-humanos procede a irrumpir en el lanzamiento espacial y destruir, destrozar y destrozar todo lo que pueda conseguir. Pero no como los vándalos humanos que trabajan sistemáticamente. Más bien como animales, desgarrando, preocupándose y mordiendo algo que no entienden.

Destrucción de la cápsula.

Después de destrozar la capsula, los salvajes humanos arrastran a nuestros héroes de regreso a su aldea. Excepto que ni siquiera tiene cabañas, es más bien una dispersión aleatoria de refugios improvisados, con algunas ramas apoyadas contra los árboles, tal como lo hacen los grandes simios. Nova, como habrás adivinado, ha formado un vínculo con nuestro galante narrador y viene y se acurruca contra él, nuevamente más como un animal que busca calor que como un compañero inteligente.

La caza humana.

A la mañana siguiente, todos son despertados por sonidos alarmantes, aullidos y gritos, sí, gritos, lenguaje, como de humanos. Los humanoides corren presas del pánico y se dirigen en dirección opuesta, Mérou huye con ellos.
Comienza a darse cuenta de que las personas que vienen detrás son  golpeadores y que los humanoides están siendo  conducidos  , y luego escucha disparos, disparos. Están siendo conducidos hacia cazadores que practican algún deporte.
Mérou llega a un claro en la hierba alta y se queda estupefacto al ver a un enorme gorila  vestido y empuñando una escopeta, disparando a los aterrorizados humanos que emergen de la alta hierba hacia este claro.
Mérou observa a un humano salir de la hierba hacia el área abierta y el gorila apunta con cuidado y le dispara. Le entrega su arma a un chimpancé más pequeño, detrás de él, también vestido, quien la recarga de cartuchos y se la devuelve al gorila. A Mérou le da vueltas la cabeza ante lo que esto parece decir sobre el planeta al que han llegado: los roles tradicionales del simio y el hombre parecen haberse invertido por completo.
Mérou espera hasta que el gorila dispara (golpeando a otro humano) y le entrega el arma para que la recarguen, y luego aprovecha su oportunidad. Cruza corriendo el espacio abierto y se adentra en la hierba alta del otro lado. Pero es sólo para tropezar con una trampa de malla que lo levanta a él y a otros humanos en un enorme bulto que lucha, esperando que lleguen los maestros simios.

El laboratorio humano.

Mérou es arrojado a una jaula junto con otros humanos desnudos. Observa con incredulidad cómo los gorilas regresan de la caza y colocan a los humanos asesinados de manera ordenada y artística, alisando el cabello alborotado como un cazador humano alisaría el pelaje o las plumas de un animal, disponiendo los cadáveres en poses estéticas.
Mérou todavía está aturdido por la forma en que los gorilas visten ropa, ropa normal, ropa de caza. Uno estornuda y saca un pañuelo de sus pantalones para sonarse la nariz. Las jaulas tienen ruedas y son arrastradas por una especie de tractor hasta una especie de pabellón de caza donde esperan las gorilas hembras,  ataviadas con vestidos y sombreros . Aparece un fotógrafo y fotografía a los gorilas cazadores posando junto a sus presas, con sus orgullosas parejas  en brazos. Mérou siente que se está volviendo loco.
Finalmente los cazadores se suben a algunos de los tractores, y junto con aquellos que arrastran jaulas llenas de cautivos humanos, recorren cierta distancia hasta llegar a un pueblo. Mérou observa a un tendero que baja la persiana mientras abre su tienda. Tienen automóviles, bancos, tiendas. Todo suena como una ciudad de provincias francesa excepto… ¡poblada por simios!
Mérou es descargado en un edificio parecido a un hospital y conducido por un pasillo hasta una jaula, una de las muchas que contienen humanos individuales o en parejas acostados sobre paja. Con el paso de las semanas, queda claro que son animales de laboratorio, destinados a experimentar con ellos. Los experimentos son en su mayoría conductuales, es decir, el experimento de Pavlov de tocar una campana y ofrecer comida para hacer salivar a los animales, y eventualmente simplemente tocar la campana para producir la misma reacción.
Los guardianes, dos gorilas llamados Zoram y Zanam, cuelgan frutas del techo de una jaula y luego colocan cuatro cubos en la jaula. Sólo Mérou tiene la inteligencia para darse cuenta de que si apilas las cuatro cajas una encima de la otra, simplemente puedes subirlas y reclamar la fruta. Los demás humanos lo miran con total incomprensión. Ahora se ha dado cuenta de que los humanos en realidad son  animales sin el más mínimo atisbo de inteligencia, y mucho menos de capacidad intelectual.
Luego está la observación de los rituales de apareamiento. Los simios colocan a machos y hembras en la misma jaula y observan su ritual de apareamiento, lo que equivale a que el macho dé vueltas alrededor de la hembra con pasos ornamentados... antes de abalanzarse finalmente sobre su presa hipnotizada.
Mérou jura que no se hundirá al mismo nivel cuando coloquen a Nova en su jaula (sí, Nova sobrevivió milagrosamente a la persecución y fue arrojado a la jaula de un tractor y fue transportado al mismo 'hospital' y, por feliz coincidencia, ahora arrojado a la jaula de Mérou). Pero cuando él no logra actuar y se la llevan y la reemplazan con una vieja bruja, y ve a otro macho corpulento preparándose para aparearse con Nova , Mérou cambia de opinión, hace un escándalo y Nova le es devuelta, momento en el que... bueno... cuando estés en Soror, haz lo que hacen los solorianos.


(El hecho de que Mérou se aparee con Nova cumple la promesa sexual pulposa y de porno suave que ha estado latente en la historia desde que el trío vio su espléndido cuerpo desnudo junto a la cascada. Es tan inevitable como caerse de un tronco).

(Por cierto, Mérou vio el cuerpo del asistente del profesor, Arthur Levain, tendido en el orden de "matar" en el pabellón de caza. Del profesor, no ha visto ni rastro.)

Haciendo amistad con Zira.

Pero no son sólo los gorilas quienes llevan a cabo estos experimentos. Una hembra de chimpancé asiste con bolígrafo y libreta. A lo largo de sus visitas, Mérou logra transmitirle su inteligencia, repitiendo en primer lugar como un loro parte del lenguaje simio que ha comenzado a aprender. Pero luego, en un movimiento decisivo, Mérou toma su bolígrafo y su cuaderno y dibuja una secuencia de formas geométricas, se los devuelve y ella dibuja un poco más, y se lo devuelve a quien dibuja un poco más.
Ella está profundamente conmocionada, pero comienza (cuando otros prisioneros distraen la atención de los gorilas) a hablar con él. Ella es Zira. Su prometido es Cornelius. Ella hace caca al pomposo orangután, el Dr. Zaius, que ha venido a visitar el laboratorio varias veces, obviamente el director del instituto que da órdenes a los gorilas e ignora los comentarios de Zira.
Zira le presta a Mérou algunos libros que él esconde y lee por las noches. Está progresando en el idioma simio y lo domina casi con fluidez. Se entera de que Soror tiene un solo gobierno mundial, dividido en tres cámaras, una para los chimpancés, otra para los orangután y otra para los gorilas. Los gorilas siguen siendo los simios más físicos, un legado de la época en que gobernaban, y son quienes implementan y llevan a cabo los descubrimientos. Los orangutanes son la "encarnación de la ciencia" y la sabiduría, excepto que, en opinión de Zira, es una ciencia obsoleta y obsoleta. Según Zira, todos los descubrimientos importantes los han hecho los chimpancés.
(Sabemos por nuestro propio planeta que la raza humana está dividida en miles de culturas e idiomas, con niveles tremendamente diferentes de logros técnicos; y sin embargo, muchas historias de ciencia ficción contradicen toda esta evidencia y aterrizan en planetas donde esto es así. sólo un Gobierno Mundial, o un Gobernante, y un idioma, que los humanos que llegan rápidamente aprenden. Es una de las formas más flagrantes en las que la ciencia ficción es tan decepcionantemente simplista y simplista).




Un día, Zira obtiene permiso para llevar a Mérou a caminar (obviamente con una correa, una  cadena y desnudo; después de todo, es una mascota) a un parque donde le presenta a su prometido, Cornelius. En esta etapa, Mérou ha utilizado dibujos para persuadir a Zira de que, en realidad, proviene de un planeta diferente en un sistema solar diferente, y ahora su explicación en un simio fluido también convence a Cornelius.
Pero, explican los chimpancés, los orangutanes se resisten a todo cambio, todavía enseñan que Soror es el centro del universo y Zaius se niega a aceptar que Mérou sea algo más que una mascota de espectáculo. Y Mérou está en peligro. Tienen amplios laboratorios en los que realizan experimentos con el cerebro de humanos, a veces mientras están conscientes, algo que debe evitarse.

Mérou se dirige a la conferencia y gana su libertad.

Cornelius y Zira idean un plan: pronto habrá una conferencia científica. El Dr. Zaius quiere presentar a Mérou como un ejemplo de las capacidades miméticas del hombre, como una especie de mascota actoral. Habrá una inmensa convocatoria de científicos, periodistas y miembros del público. Será una oportunidad perfecta para que Mérou dé un paso al frente y se dirija directamente a la opinión pública.
Y esto es exactamente lo que hace. Mérou sube al escenario como un espécimen para que Zaius ponga a prueba sus pasos, pero sorprende a todos tomando el micrófono, haciendo una reverencia, haciendo una educada referencia al presidente de la reunión y procediendo a pronunciar un discurso largo, pomposo y respetuoso a los miembros de la academia. explicando que es un astronauta del planeta Tierra (dibujando un mapa de la ubicación de la Tierra). Ahora ni siquiera Zaius puede negar el hecho de que Mérou es un ser humano inteligente y autónomo, algo que desafía toda su ciencia.
Es comprensible que esto cause un revuelo y, durante los días siguientes, Mérou es liberado de su cautiverio, se le permite vestirse y se reúne con otros científicos para discutir su historia.
Ahora Mérou puede hacer un recorrido por la sociedad simia y descubrir que es idéntica en casi todos los aspectos a la humana: hay teatros, juegos atléticos y competiciones deportivas. Lo llevan al zoológico y, imprudentemente, pide ver las jaulas humanas. Allí descubre horrorizado al profesor Antelle, desnudo y desaliñado como los demás humanos-animales, pidiendo comida a los niños simios que arrojan trozos de tarta a través de los barrotes.
Mérou ruega un encuentro personal con el profesor. Cornelius aprovecha la nueva celebridad de Mérou para persuadir al director del zoológico de que le permita reunirse con el profesor, pero nos horrorizamos al ver que Antelle realmente ha descendido al nivel de los animales. No hay nada detrás de sus ojos. No hay un atisbo de reconocimiento cuando Mérou le habla. De hecho, esta sección termina, de manera inquietante, con Antelle levantando la cabeza y dejando escapar un prolongado aullido animal.



El sitio arqueológico al otro lado del mundo.

Mérou ahora viene a aprender más sobre la investigación de Cornelius y a compartir su investigación sobre los orígenes de la sociedad de los simios. El hecho más destacado es la forma en que parece haberse estancado en el mismo nivel tecnológico durante siglos, incluso milenios. Los registros de los simios se remontan a unos 10.000 años atrás, pero luego hay un completo vacío. El propio Mérou ha pasado horas especulando sobre cómo surgió la situación: ¿ por qué los simios están a cargo y los humanos son animales sin voz y poco inteligentes? ¿Es casualidad? ¿Accidente? ¿En algún punto de la evolución podría haber ido en cualquier dirección y, en la Tierra, fue en una dirección, y aquí fue en otra?

Sus especulaciones llegan a su clímax con dos incidentes:

1. Lo invitan a un sitio arqueológico al otro lado del mundo. (Vuela allí en un jet, un detalle que rápidamente se pasa por alto pero que da una idea de cuán diferente es la visión de Boulle de la sociedad de los simios de la sociedad de los simios representada en todas las películas: en las películas es una sociedad reducida al nivel medieval. , todo el mundo monta a caballo, los townships son poco más que chozas de barro; en la visión de Boulle, la sociedad de los simios es  exactamente igual a la sociedad humana, con coches circulando por calles concurridas de la ciudad bordeadas de tiendas y, como aquí, aviones a reacción despegando de los aeropuertos.) Los colegas de Cornelius están excavando un asentamiento que parece datar de  antes de los primeros registros de simios de hace 10.000 años. Y han encontrado algo sísmico: un muñeco, un muñeco humano , que no sólo lleva vestigios de ropa, sino que, al presionarlo, dice la palabra "Papá". Es un fragmento, pero un fragmento que confirma las sospechas de Cornelius y Mérou.  Los humanos fueron lo primero.

2. El segundo incidente es cuando Cornelius lleva a Mérou a ver los experimentos cerebrales que los simios realizan en humanos. El primer conjunto de estos son electrodos realmente horripilantes que se colocan en el cerebro humano para observar la flexión de varios músculos o provocar ataques epilépticos. Esta secuencia es el ejemplo más claro de la forma en que Boulle utiliza su fábula para argumentar contra la crueldad hacia los animales. Mérou se siente asqueado y finalmente grita de ira por la tortura a la que ve sometidos a sus semejantes.

Las voces de la historia.

Pero luego hay una escena extraordinaria en la que Cornelius nos lleva a otra habitación donde se han aplicado electrodos a los cerebros de dos humanos. Esta operación hace hablar al paciente masculino, aunque sólo fragmentos entrecortados de frases que obviamente ha oído en el laboratorio y en las jaulas. Aún así, es una prueba empírica de que  los humanos podemos hablar .
Pero el verdadero premio es el espécimen femenino. La aplicación de electrodos en su cerebro desbloquea la memoria colectiva de la carrera .
De una manera tremendamente poco científica e inverosímil, pero increíblemente poderosa e imaginativa, a través de esta mujer como de un clarividente, escuchamos las voces de los seres humanos de aquella época lejana, hace más de 10.000 años, que registran uno por uno los fatídicos acontecimientos. Secuencia de acontecimientos que condujeron a la caída de la humanidad y al surgimiento de los simios.
Varias voces dramatizan y comentan cómo la raza humana se volvió perezosa y desmotivada, mientras que los simios que habían entrenado para ser sirvientes se agruparon, aprendieron a comunicarse y a decir frases simples, y se los escuchó murmurar juntos por las noches. Una mujer admite entre lágrimas que ha entregado su casa al gorila que solía ser la criada y la limpiadora, y que ha venido al "campamento" de humanos en las afueras de la ciudad. Otro lamenta la pasividad y lasitud de los humanos. Un último describe con terror cómo se acerca una cacería de simios que ya ni siquiera se molestan en perseguirlos con armas de fuego, ¡sino que simplemente usan látigos! La historia de la mujer termina.
Cornelius y Mérou se miran. Entonces, es como ellos pensaban. La cultura de los simios se ha mantenido más o menos igual durante milenios porque es una  copia de la cultura humana que la precedió.

La moraleja de la historia.



Si hay una moraleja en la historia, está aquí, y se trata del peligro que corre la raza humana de perder su impulso, su propósito y su voluntad de vivir. Este tipo de cosas surgen habitualmente en la ciencia ficción de mediados de siglo, aunque creo que ahora nos resultan incomprensibles. Creo que fue una advertencia frecuentemente emitida por los 'profetas' en Occidente (Estados Unidos y Europa) contra sucumbir al materialismo, el consumismo y perder nuestras almas, perder nuestra sed de una vida intelectual superior.
De hecho,  El planeta de los simios aprovecha la ansiedad sobre la degeneración de Occidente que se remonta al menos al best seller de Max Nordau, titulado simplemente  Degeneración , que se publicó en 1892 y que consideraba el arte y la moral franceses como demostración de la degeneración y el declive de Occidente. el oeste. La noción de que la humanidad consiguió esclavos (en este caso, simios) para que hicieran su trabajo por ellos y se volvió demasiado perezosa para mantener su lugar en la copa del árbol tiene un largo linaje.
Hasta donde puedo ver, Occidente ha sucumbido por completo al capitalismo de consumo, todos en Occidente son adictos a su teléfono y sus aplicaciones y dispositivos y pierden horas en una interminable mediatización social. Y, sin embargo, el apocalipsis no ha llegado: todavía se crea arte, se producen más libros, poemas y obras de teatro que nunca.
El "colapso de la civilización" del que parece advertir Boulle nunca se produjo.

Nova tiene un bebe y se escapan.



Varias escenas antes, Zira le había dicho a Mérou que Nova está embarazada de su hijo.

Intervienen otros episodios, como la huida al sitio arqueológico, ver los experimentos de vivisección en humanos, intentar comunicarse con el profesor Antelle cuyo propósito es hacer pasar nueve meses hasta que Nova tenga a su bebé. Mérou bautiza al bebé Sirius.
En este punto las cosas se vuelven realmente peligrosas para Mérou, Nova y el bebé. Zira y Cornelius le dicen que el Dr. Zaius y los orangutanes están ganando la discusión a nivel superior. Argumentan que Mérou y Sirius representan una amenaza existencial al gobierno de los simios. Los humanos en las jaulas donde Mérou estuvo por primera vez ya son notablemente respetuosos con él cuando hace visitas ocasionales allí, a pesar de usar ropa, algo que les hizo gritar de horror cuando lo vieron por primera vez. Como si estuviera en las primeras etapas para convertirse en su líder.
Del mismo modo, Nova, después de todo este tiempo en contacto con Mérou, ha aprendido a emitir algunos sonidos y los primeros intentos de sonreír, de hacer expresiones faciales, algo que era impensable cuando la conocimos.
Y, a medida que pasan los meses, el bebé Sirius comienza a hacer ruidos articulados, no sólo gritos de animales. Cornelius advierte a Mérou que los orangutanes están persuadiendo a los gorilas para que los eliminen a los tres, realicen experimentos cerebrales con ellos, les extirpen los lóbulos frontales, cualquier cosa para eliminar la amenaza.
El ritmo de la narración se acelera aquí, tal vez porque se está volviendo tremendamente inverosímil, y Mérou escribe cada vez más en tiempo presente, atrayendo al lector directamente a la rápida secuencia de eventos.
Cornelius le cuenta ahora a Mérou que los simios están a punto de lanzar una sonda tripulada al espacio, literalmente 'tripulada' con un hombre, una mujer y un niño, que serán entrenados para realizar tareas básicas, para que los simios puedan estudiar el impacto de las mismas. de radiación espacial, ingravidez, etc.



Cornelius conoce al chimpancé que dirige el programa. Lo ha persuadido para que haga un cambio.
Y así se desarrolla. En media página, Mérou describe cómo él, Nova y Sirius son subidos de contrabando a bordo de la sonda simio, cómo se lanza al espacio y cómo logra conducirla hasta la nave espacial principal en la que los tres hombres viajaron originalmente desde la Tierra más de un año antes, la maniobra hacia la "bahía" desde la que había partido el "lanzamiento", las puertas de aire se cierran, los robots toman el control y luego saca la nave espacial de la órbita alrededor de Soror y la regresa a la Tierra a una velocidad casi de la luz.

El remate.

Y aquí viene la parte del libro que, si eres abierto, receptivo y lo suficientemente joven, tiene un gran impacto.
Mérou conduce la nave espacial a la órbita terrestre, la rodea hacia Europa, luego la baja a través de las nubes hacia Francia y finalmente la lleva suavemente hasta el aeródromo del aeropuerto de Orly.
Apaga los motores y se sienta en silencio. Luego, los tres bajan y observan cómo un camión de bomberos cruza la pista hacia esta llegada inesperada.
Como se explica al comienzo del libro, y se repitió en el vuelo de regreso a casa, viajar a velocidades cercanas a la de la luz significa que, mientras que para Mérou, Nova y Sirius sólo pasan dos años, en la Tierra han pasado unos setecientos años. Dado este inmenso paso del tiempo, Mérou se sorprende de que parezca haber habido tan pocos cambios. Mientras sobrevolaban París se dio cuenta de que la Torre Eiffel todavía estaba allí. Ahora se da cuenta de que el aeródromo está un poco oxidado y salpicado de zonas de hierba, como si estuviera deteriorado.
Y le sorprende que el camión de bomberos que viene gimiendo hacia ellos sea un modelo familiar de su época. ¿No ha cambiado nada? Sorprendente.

Cuando la locomotora se acerca a cincuenta metros de ellos, el sol poniente se refleja en el parabrisas, por lo que Mérou sólo puede distinguir vagamente las dos figuras que están dentro. Bajan de espaldas a él, también oscurecidos por la hierba alta aquí en el borde de la pista de aterrizaje. Finalmente uno emerge de la alta hierba. Nova grita, levanta a Sirius y sale corriendo hacia la nave espacial.

El bombero es… ¡un gorila!

En un instante Mérou –y el lector– captan la situación: aquí, como en Soror, los humanos cultivaron a los simios, los convirtieron en sirvientes, les enseñaron los conceptos básicos del lenguaje y luego se volvieron más perezosos y más dependientes de sus sirvientes quienes, en algún momento, derrocaron a sus amos humanos, reduciéndolos a esclavos sin voz, aunque ellos mismos demostraron ser incapaces de mejorar la tecnología humana: ¡este terrible destino también ha sucedido en la Tierra!

Historia marco Jinn y Phyllis.

Bien. Así termina la narración en una botella y Jinn deja de leerle a Phyllis. Ambos guardan silencio durante un largo rato. Entonces ambos estallan de acuerdo.  ¡Humanos! ¡Capaz de hablar y pensar! Era una buena historia pero, en este punto, demasiado descabellada.
¡Humanos hablando! Qué idea tan ridícula. Y Jinn usa sus cuatro manos para recortar las velas de su pequeña y acogedora esfera espacial, y Phyllis aplica algo de maquillaje en su lindo hocico de chimpancé. Ahora nos damos cuenta de que ellos también son simios. La narrativa de Mérou procedía del último ser humano inteligente en ambos planetas. El triunfo de los simios es total.

Razones del éxito.

Creo que es la minuciosidad de la fábula lo que la hace tan duradera. Boulle realmente ha pensado en las implicaciones de su inversión, del mundo al revés.
Los detalles de la nave espacial y sus avanzados cohetes son trivialidades comparados con el poder arquetípico de la historia. ¿Qué pasaría si… ¿Qué pasaría si toda la raza humana fuera derrocada y reducida a un estado, ni siquiera de salvajismo, sino más bajo que ese, arrastrada de nuevo a la animalidad bruta?
Creo que la fábula aborda una profunda ansiedad entre los seres humanos pensantes porque la condición de la razón, el intelecto y la mentalidad son tan  frágiles y provisionales. Y al mismo tiempo despierta la  emoción familiar que aparentemente resuena en tantos lectores y cinéfilos al presenciar el derrocamiento y el fin de la raza humana. En mi interpretación (freudiana), refleja un deseo de muerte profundo, en su mayoría inconsciente, que muchas personas se emocionan al ver representado con espantosos detalles en la pantalla y luego, saciados sus impulsos primitivos, regresan a nuestra monótona vida cotidiana.

Estilo y cosmovisión.

Ha quedado registrado en la cultura pop que las primeras palabras que el héroe astronauta de la primera película de El planeta de los simios (interpretado por Charlton Heston) le dice a un simio son: "¡Quita tus apestosas garras de encima, maldito simio sucio!".

Mientras que las primeras palabras que Ulysse Mérou dirige a un simio, se dirigen a uno de los guardianes gorila que lo alimentan y lo supervisan una vez que llega a las jaulas-laboratorio humano: '¿Cómo estás? Soy un hombre de la Tierra. He hecho un largo viaje.

Obviamente, una es una película, una película estadounidense, y la otra es una novela, una novela francesa, pero los dos momentos pueden tomarse como símbolos de las diferentes visiones del mundo de los dos artefactos culturales. La novela francesa está llena de sentimientos altisonantes sobre la naturaleza de la humanidad y el espíritu humano.
 Al igual que Olaf Stapledon allá por los años 30, Boulle considera que la inteligencia humana es una especie de cima de la creación, algo de especial importancia y significado, de ahí que su sorpresa al encontrar a los humanos animales mudos sea aún mayor. Su sentido de la importancia incomparable de la humanidad está ligado al sentido de su propia importancia, el amor propio, un concepto tan francés que hemos importado su frase –  amour propre – 'un sentido del propio valor; respeto a ti mismo'. Esto se expresa irónicamente en la escena en la que se ve obligado a copiar el ritual de apareamiento de los animales-humanos:
Sí, yo, uno de los reyes de la creación, comencé a dar vueltas en torno a mi belleza; Yo, producto último de la evolución milenaria, yo, un hombre... Yo, Ulysse Mérou, me embarqué como un pavo real alrededor de la hermosa Nova. (pág.76)

Hoy en día, supongo que existe una sensación mucho más realista y generalizada de que los humanos no son particularmente importantes, que muchas otras especies resultan ser "inteligentes" y se comunican entre sí, y mucha gente comparte mi opinión de que los humanos, de hecho, son , una especie de plaga pestilente en el planeta, que evidentemente estamos destruyendo.
Pero este libro, de hace 55 años, aunque trata sobre la caída del hombre en una condición bestial, está lleno de retórica sobre la posición especial y privilegiada de la inteligencia en el universo, y está lleno de una retórica triunfalista muy anticuada. sobre el avance actual de la inteligencia.
Aquí está Cornelius discutiendo con Mérou, argumentando que el ascenso de los simios era inevitable porque tienen un destino más elevado:
'Créanme, llegará el día en que superaremos a los hombres en todos los campos. No es casualidad, como se puede imaginar, que hayamos llegado a sucederle. Esta eventualidad quedó inscrita en el curso normal de la evolución. Habiendo tenido su momento el hombre racional, un ser superior debía sucederle, conservar los resultados esenciales de sus conquistas y asimilarlos durante un período de aparente estancamiento antes de elevarse a mayores alturas.' (pág.148)
La idea de una Gran Cadena del Ser, una jerarquía de inteligencia que podemos imaginar como una especie de escalera cuyos ocupantes se vuelven cada vez más inteligentes a medida que se sube por ella, es un elemento básico de la cosmovisión renacentista, que se remonta a los textos medievales, y se deriva de la sistematización de los seguidores de Platón del clásico tardío. En la Edad Media se convirtió en la escalera que conducía a través del mundo natural al hombre, luego a los ángeles y finalmente a Dios mismo.
Cuando surgió la ciencia en el siglo XIX, la idea de que había un altibajo en la vida en la Tierra, de un impulso hacia adelante y hacia arriba en la evolución, fue asumida por los positivistas y persistió durante mucho tiempo en la retórica política, social y ficticia del siglo XX.

Ya no está. Se asoció con la noción de una jerarquía de razas (los blancos sabios en la cima), de géneros (los hombres sabios en la cima) y de clase (los sabios educados en Oxbridge en la cima), todo lo cual comenzó a ser cuestionado y poco después de la publicación del libro de Boulle.
Además, en biología y evolución, ahora no hay ningún sentido de que los humanos sean de alguna manera "superiores" a todos los demás animales porque (en el viejo y cansado tropo) produjimos un Shakespeare o un Mozart. Mire cualquier documental sobre la naturaleza de David Attenborough y verá que la biología, desde hace algunas décadas, supone que  todo está altamente evolucionado, donde altamente evolucionado significa que el organismo encaja perfectamente en el nicho que ocupa.
La noción de que "evolución" significa algún impulso vago y semireligioso "hacia arriba" hacia una inteligencia cada vez mayor ha sido reemplazada por una noción de "evolución" que es una comprensión asistida por computadora de las innumerables complejidades del ADN y la genética, y cómo Actúan sobre los organismos para asegurar la supervivencia. No hay "hacia adelante y hacia arriba". Sólo hay cambio y adaptación, y ese cambio y adaptación no tienen ningún significado moral o espiritual innato.
Por lo tanto, leer  Monkey Planet , como leer la mayor parte de la ciencia ficción, no es ser transportado hacia un futuro plausible, sino todo lo contrario: viajar hacia atrás en el tiempo, a los supuestos sociales e intelectuales completamente obsoletos de los años 1940 y 1950.


  

Resumen del libro “El planeta de los simios” de Pierre Boulle.

Mehmet Yalman
26 de junio de 2023


“El planeta de los simios” es una novela de ciencia ficción escrita por Pierre Boulle y publicada por primera vez en 1963. La historia sigue las aventuras de Ulysse Mérou, un periodista francés, que se embarca en una expedición espacial a un planeta lejano llamado Soror. A su llegada, Mérou y sus compañeros de tripulación descubren un mundo donde los simios inteligentes son la especie dominante, mientras que los humanos son primitivos y tratados como animales. La novela explora temas de la humanidad, las estructuras sociales y las cualidades inherentes que definen la inteligencia.

La novela comienza con Mérou contando su viaje a Soror, donde él y su tripulación se encuentran con una sociedad gobernada por simios, incluidos chimpancés, orangutanes y gorilas. Los simios poseen inteligencia, cultura y civilización avanzadas, mientras que los humanos viven en condiciones primitivas, incapaces de comunicarse más allá de sonidos y gestos básicos.
Mérou es capturado por los simios y llevado a su ciudad, donde se convierte en objeto de estudio científico. Conoce a Zira, una científica chimpancé comprensiva que cree que Mérou posee un nivel de inteligencia que no se encuentra típicamente en los humanos. Con la ayuda de Zira, Mérou aprende a comunicarse y se vuelve cada vez más consciente del orden social del planeta, donde los humanos son tratados como esclavos y considerados inferiores a los simios.

A medida que Mérou profundiza en la sociedad de los simios, descubre la existencia de un pergamino sagrado que insinúa una verdad oculta sobre los orígenes de los simios y los humanos. La novela da un giro filosófico cuando Mérou contempla la naturaleza de la inteligencia, el significado de la cultura y las cualidades inherentes que definen a la humanidad.
La representación de los simios que hace Boulle desafía las nociones convencionales de jerarquía y estructuras sociales. El dominio de los simios y su comportamiento humano obligan a los lectores a reflexionar sobre las complejidades de la dinámica de poder y el potencial de las diferentes especies para evolucionar de maneras inesperadas. Boulle utiliza el contraste entre humanos y simios para resaltar la naturaleza arbitraria de las jerarquías sociales y la falibilidad de suposiciones basadas en apariencias.
Uno de los temas centrales de la novela es la exploración de lo que significa ser humano. Boulle plantea preguntas profundas sobre la esencia de la humanidad, enfatizando que la inteligencia y la civilización no son exclusivas de los humanos. A través de las experiencias de Mérou, la novela examina la capacidad humana para la curiosidad, la razón y la empatía, sugiriendo que estas cualidades trascienden las apariencias físicas y las especies.
La novela también aborda las limitaciones del lenguaje y la comunicación. Mérou lucha por expresarse plenamente en una sociedad donde el idioma es limitado, lo que se hace eco de los desafíos que enfrentan las personas que no pueden comunicarse de manera efectiva o hacer que se escuche su voz. Boulle plantea preguntas sobre el papel del lenguaje en la configuración de nuestra comprensión del mundo y las barreras que puede crear entre diferentes grupos.

El planeta de los simios” es un comentario sobre la naturaleza humana y las consecuencias de las estructuras sociales. Boulle utiliza la inversión de roles entre humanos y simios para desafiar las suposiciones de los lectores y provocar pensamientos sobre los defectos e injusticias inherentes a las sociedades humanas. La novela cuestiona el impacto del poder, los peligros de la discriminación y la importancia de la empatía y la comprensión en la construcción de una sociedad justa.
La conclusión de la novela da un giro sorprendente, que revela la verdadera naturaleza del planeta y obliga a Mérou a afrontar la inquietante realidad de su situación. El final deja a los lectores con una sensación de ambigüedad y plantea más preguntas sobre la naturaleza de la inteligencia, la naturaleza cíclica de la historia y el potencial de cambio.
“El planeta de los simios” es una obra de ciencia ficción atemporal y que invita a la reflexión. La exploración de Boulle de las estructuras sociales, la naturaleza de la inteligencia y las complejidades de la existencia humana desafía a los lectores a reconsiderar sus nociones preconcebidas y participar en una reflexión filosófica. La perdurable popularidad de la novela y el éxito de sus adaptaciones cinematográficas son un testimonio de su atractivo duradero y su capacidad para despertar el discurso intelectual.

No hay comentarios:

Publicar un comentario